Original Englisch:
Fifteen men on a dead man’s chest
Yo ho ho and a bottle of rum
Drink and the devil had done for the rest
Yo ho ho and a bottle of rum.
Original Deutsch:
15 Mann auf des toten Manns Kiste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Schnaps stand stets auf der Höllenfahrtsliste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Längere Version Englisch (von Young E. Allison):
Fifteen men on a dead man’s chest—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
The mate was fixed by the bosun’s pike,
The bosun brained with a marlinspike
And cookey’s throat was marked belike
It had been gripped by fingers ten;
And there they lay, all good dead men
Like break o’day in a boozing ken—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Fifteen men of the whole ship’s list—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Dead and be damned and the rest gone whist—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
The skipper lay with his nob in gore
Where the scullion’s axe his cheek had shore—
And the scullion he was stabbed times four.
And there they lay, and the soggy skies
Dripped down in up-staring eyes—
In murk sunset and foul sunrise—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Fifteen men of ‚em stiff and stark—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Ten of the crew had the murder mark
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Twas a cutlass swipe or an ounce of lead,
Or a yawing hole in a battered head—
And the scuppers‘ glut with a rotting red—
And there they lay—aye, damn my eyes!—
Looking up at paradise—
All souls bound just contrariwise—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Fifteen men of ‚em good and true—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Ev’ry man jack could ha‘ sailed with Old Pew—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
There was chest on chest of Spanish gold,
With a ton of plate in the middle hold,
And the cabins riot of stuff untold.
And they lay there that took the plum,
With sightless glare and their lips struck dumb,
While we shared all by the rule of thumb—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
More was seen through a sternlight screen—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Chartings undoubt where a woman had been!
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Twas a flimsy shift on a bunker cot,
With a dirk slit sheer through the bosom spot
And the lace stiff dry in a purplish blot,
Oh was she wench or some shudderin‘ maid
That dared the knife and took the blade!
By God! she had stuff for a plucky jade—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Fifteen men on a dead man’s chest—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest—
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
We wrapped ‚em all in a mains’l tight,
With twice ten turns of a hawser’s bight,
And we heaved ‚em over and out of sight—
With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well!
And a sudden plunge in the sullen swell
Ten fathoms deep on the road to hell!
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
Längere Version Deutsch (frei übersetzt von Soricida)
15 Mann auf des toten Manns kiste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Schnaps stand stets auf der Höllenfahrtsliste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Der Maat war senkrecht aufgespießt
Mit Smutjes Spieß, den der stecken ließ
Der Anblick Smutjes war ähnlich fies
Das Blut ihm aus den Ohren rann
Und da lagen sie tot, 15 Mann
Ein szenario was der Teufel ersann
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
15 Mann auf des toten Manns Kiste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Schnaps stand stets auf der Höllenfahrtsliste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Der Steuermann lag in seinem Blut
Zu erkennen nur an seinem Hut
Dem Käptn erging es auch nicht gut
Ein Enterhaken hat ihn erwischt
Da lagen sie tot im düsteren Licht
Wo im feuchten Nebel der Tag anbricht
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
15 Mann auf des toten Manns Kiste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Schnaps stand stets auf der Höllenfahrtsliste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Es war ein Säbelstreich oder ne unze Blei
Eine blutrünstige Metzelei
Und über dieser Barbarei
Der Hafenhimmel in rostigem Rot
Und da lagen alle 15 tot
Durchsiebt von Eisen, Blei und Schrot
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
15 Mann auf des toten Manns kiste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Schnaps stand stets auf der Höllenfahrtsliste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Aus Gold und Silber war der Schatz
Mit funkelndem Diamantbesatz
Und da lagen sie beim Ankerplatz
15 Mann, mausetot
Abgemurkst im Abendrot
Und wir teilten was sich uns darbot
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Sah man durch ein hinteres Bullauge rein
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Die Koje eines Weibes – wer mochte das sein?
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Ein dünnes Laken auf dem schmalem Bett
Und in der Brust die Klinge noch steckt,
Die Seidenspitzen steif im purpurnem Fleck.
War sie nun Hure oder zitternde Maid,
bei Gott, dieses Weibsbild, sie hatte den Schneid
Griff den Dolch und brachte sich selber um
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
15 Mann auf des toten Manns kiste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Schnaps stand stets auf der Höllenfahrtsliste
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Wir verpackten sie in Segeltuch
Mit festem Garn und einem Fluch
Und dann hievten wir sie hoch
Mit Yo Hiev Ho und macht es gut
Über die reeling in die dunkle Flut
10 Faden tief sank die Teufelsbrut
Yo Ho Ho und ne Buddel voll Rum
Finde das deutsche Original noch am Besten. Überhaupt den ganzen 4-Teiler….
Was ich auch empfehlen kann, ist die Serie von 2014 „Black Sails“. Was ich bisher gesehen habe, gefällt mir auf anhieb; was relativ selten ist 🙂
Ja dem stimme ich zu. Der ZDF-Vier Teiler ist verdammt gut. Black Sails habe ich die erste Staffel gesehen.
Ist an sich sehr spannend gewesen, aber für meine Verhältnisse aber auch hin und wieder etwas zu viel in Richtung GoT, was Sex und Gewalt angeht. Für alle die damit jedoch kein Problem haben wirklich zu empfehlen. Und endlich mal eine Piratenserie im Fernsehen 🙂
Dank für die Information über das Piratenlied. Ich hätte nicht gedacht, dass es aus dem Film ist, sondern viel älter. Und ich singe es immer mit 17.
Ja, genau so ging es mir am Anfang auch. Es bleibt aber einfach in allen Form ein unglaublich schönes Piratenlied, welches gefühlt auch durchaus älter sein könnte 😉
Hat jemand den Text der Version aus dem Ferseh Vierteiler verstanden?
Zur Geschichte mit den 13 Mann aus dem Kinderbuch von Michael Ende „Jim Knopf und die Wilde 13“ (zweiter Band zu „Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer“) kann ich folgendes beisteuern: „Die wilde 13″ sind die Piratenbande, die Jim Knopf als Kind entführt haben. In besagtem zweiten Band begegnet er ihnen wieder und bezwingt sie zum Schluss auch. Ihr Lieblingslied ist eine entschärfte Version des Liedes, die so beginnt: 13 Mann saßen auf einem Sarg,…..“. Jim Knopf konfrontiert die Piraten damit, dass sie sich immer verzählt haben – eigentlich sind es nämlich nur zwölf. Damit beginnt ihre Bekehrung zum Guten, und ihnen ist ihr Piratenlied unbrauchbar gemacht, weil es ja auf sie gar nicht zutrifft.
Hier noch der ganze Wortlaut der Version von Michael Ende:
“Dreizehn Mann saßen auf einem Sarg,
Ho! Ho! Ho! – und ein Fass voller Rum.
Sie soffen drei Tage, der Schnaps war stark,
Ho! Ho! Ho! – und ein Fass voller Rum.
Sie liebten das Meer und den Schnaps und das Gold.
Ho! Ho! Ho! – und ein Fass voller Rum.
Bis einst alle dreizehn der Teufel holt,
Ho! Ho! Ho! – und ein Fass voller Rum.”
Vielen Dank für die Zusammenfassung. Eigentlich ziemlich witzige Idee mit dem Verzählen. Passt zu den Piraten 🙂
Genaue Lage des „Des Toten Manns Kiste“-Eilands ist 18°22’22.06″Nord und 64°29’18.25″West!
Nach meiner Recherche sind es folgende Daten: 16° 22′ Nord und 64° 32′ west. Liegt aber auch sehr dicht beieinander. Müsste man glatt mal hinfliegen 🙂
Arrrr… Gemäß Google Maps ist es 18°21’54.2″N 64°33’48.0″W. Arrrrr…
Es bleibt mysteriös 🙂 Man wird es erst herausfinden, wenn man alle Orte mal abklappert und ordentlich gräbt 🙂
Soweit ich weiss wird als toten manns kiste ein unbewohnbarer Felsen bezeichnet der ein Stück aus dem Wasser ragt. Weil da eben so manches Schiff zerschellt ist. Bei den Koordinaten von Torfmauke, n18°22’22.06″ w 64°29’18.25″ sieht man eine felsige kleine Insel
Ganz egal welche Texte hier im Netz erscheinen, keiner davon ist der aus der Original Serie.
Man kann sich das Lied immer wieder im Original anhören und doch versteht man nicht jedes einzelne Wort. Das liegt daran, dass dieses Lied von einem Prager Chor eingesungen wurde, die unser deutsches Ü zum Teil als I gesungen haben.
Was ich heraus hören konnte, ist :
15 Mann auf des Toten Mannes Küste — Johohooo und die Buddel voll Rum.
15 Mann auf der krummen gelben Küste — Johohooo und die Budel voll Rum.
Und die Wellen begleiten, ……..
Der Rest ist leider nicht deutlich zu verstehen. Kennt jemand den den korrekten Text, so wie er in der Serie gesungen wurde?
15 mann auf des toten Manns Kiste
Joho…
15 Mann an der krummen dürren Küste
Joho…
Und sie hörten den Teufel in den Klippen singen
Joho…
Und sie leckten den Tau von den Messerklingen
Joho…
Denn sie hatten kein Schiff, sie nach Hause zu bringen
Joho….